אף על פי שנראה טוב בבגדי נזיר, אינו נזיר באמת, אלא משמש כחוקר במרכז ללימודי בהוטן. מחברם ועורכם של ספרים ודוחות בהוטניים רבים. למד בקנדה וביפן ודובר שמונה שפות. המחזה הבא שלו הוא תרגום של "אנטיגונה" של סופקלס לשפת הדזונגקה. במרץ 2002 גויס על ידי חברת ההפקות כדי לתרגם את התסריט של נורבו מאנגלית לדזונגקה, ובאמצעות תחבולה קטנה התגלגל לאודישן וקיבל את התפקיד. שבועיים לפני התחלת הצילומים הציע לו נורבו להיות מעורב יותר בסרט ולהישאר עם הצוות עד הסוף בתור מדריך דיאלוגים.
"נהניתי לשחק את הנזיר. זה מלהיב להיות מישהו שאתה בעצם לא"
כחבר מייסד של חבר מבקרי הסרטים הלאומי, קינגה צפה כמעט בכל סרט בהוטני. הוא אמנם נהנה מקולנוע, אבל מציין שסיפורי ה"אהבה במלכודת", העומדים בדרך כלל במרכז רוב הסרטים הבהוטניים, לעיתים קרובות הופכים אותם למעייפים וחסרי השראה. הוא מציין שסרטיו של נורבו החלו לצאת ברגע מכריע בתעשיית הסרטים של בהוטן: "הסרט מראה לא רק כיצד עושים סרט בלי ההצטעצעות הבוליוודית, אלא גם כיצד סרט יכול להיות בהוטני בנושא שלו, בסיפור, באווירה, בסביבה שלו וכמובו ברוחו."
נולד בשנת פר המים (1973) במקום נידח על גבול בהוטן סין, אבל גדל בחלקים שונים של המדינה. נשוי וחי בטימפו.